«В первую очередь судьба мира зависит от политиков, во вторую очередь — от переводчиков»

Эта известная цитата Трюгве Ли (первого избранного секретаря ООН) лишний раз подтверждает высокую степень ответственности языковых посредников, которые являются непосредственными  участниками важнейших и судьбоносных событий в мире.

Профессия военного переводчика вот уже не одно столетие подтверждает свою актуальность, ведь знание и понимание языка врага – один из основных рычагов победы над ним. Внеклассное мероприятие в рамках военной профориентационной недели прошло 16 октября на 1 курсе. Преподаватели Т.В. Максимова и А.В. Асташова организовали и провели практико-ориентированную познавательную игру «Профессия военного переводчика».  

2

Участники игры (Богдан Аблицов, Андрей Черномырдин, Владимир Чиканов, Иван Федотов, Кирилл Олейников, Александр Ширшов) разделившись на две команды, отвечали на вопросы викторины об  истории возникновения профессии, важных датах, известных военных переводчиках, особенностях профессии. У кадет была также уникальная возможность попробовать себя в качестве военного переводчика и интерпретировать тексты с русского на английский, а также потренировать навыки аудирования иноязычного текста. Подводя итоги игры, кадеты отметили, что узнали много интересных фактов о военном переводе и о выдающихся личностях. Кадеты сделали вывод, что профессия военного переводчика сегодня — это непростая и очень ответственная служба в рядах Российской армии. По окончании игры была названа команда-победитель и вручены сладкие призы.

14