Школа «Военные переводчики»

Новый учебный год обещает быть интересным и насыщенным событиями для кадет 8 курса: участие в конкурсах и олимпиадах, спартакиадах, включенных в план основных мероприятий, проводимых в довузовских образовательных организациях Минобороны России и не только.

A0080250

Кроме того, с сентября 2020 года кадеты 10 классов Оренбургского ПКУ  начали обучение по новым федеральным образовательным стандартам среднего общего образования. Обучающиеся уже начали изучать новый предмет «Индивидуальный проект». Еще одно новшество ждет наших кадет – с 1 октября в ФГКОУ «Оренбургское ПКУ», в целях развития исследовательского обучения и проектной деятельности кадет, раскрытия их творческих способностей и личностного роста, начинают работу предметные школы согласно Перечню школ по предметным A0080240 — копияобластям в довузовских образовательных организациях Минобороны России. На базе кафедры иностранных языков начнет работать школа «Военные переводчики». Это будет большим подспорьем для кадет, которые выбрали эту профессию и собираются поступать в профильные военные ВУЗы.

Военные переводчики – это кадровые офицеры, не просто знающие язык, но прекрасно ориентирующиеся в терминологии и различных вопросах от технических до дипломатических. Они работают и в штабах, и в зонах боевых действий, имеют доступ к секретной информации. Работа, конечно, сложная, они часто бывают в зоне риска, но опыт и знания делают их незаменимыми специалистами. Хороший военный переводчик должен не просто знать разные военные специализации, но и уметь очень быстро разобраться в новой тематике, знать терминологию. Такой специалист должен уметь переводить и устно, и письменно с одного языка на другой, причем быстро и со знанием военного дела.

Обучение военному переводу, требующее определенных знаний, умений и навыков исключительно разнообразно. Ребята будут  обучаться различным видам и способам перевода: от письменного перевода боевых приказов и другого текстового материала до устного перевода при радиоперехвате (подобные ситуации моделируются на занятиях), не исключался двусторонний перевод при допросе военнопленного, а также аннотирование и реферирование текстов военно-политического и военно-технического содержания.

Желаем нашим кадетам успеха в освоении азов такой сложной, но интересной профессии!