Школа военных переводчиков

С начала учебного года кадеты 4 курса занимаются в школе «Военные переводчики» в рамках внеурочной деятельности. Программа является предпрофессиональной, ее цель преподаватели видят в создании предпосылок профессионального самоопределения кадет в конкретной профессиональной сфере (военной) и развитии интереса к профессии военного переводчика.

харьтия

Военный переводчик – это специалист, осуществляющий перевод в рамках военного дела. Профессия востребована в военной, дипломатической сфере, международной журналистике. Такие специалисты в совершенстве владеют несколькими языками и обеспечивают деятельность военных представительств за рубежом, участвуют в работе различных международных структур, занимаются переводом документов, архивных материалов, прессы, готовят аналитические материалы, занимаются переводом научной литературы. Деятельность военного переводчика разнообразна и интересна. Безусловно, специалисты такого профиля очень востребованы в армии.

Наши кадеты это понимают и с удовольствием занимаются в школе «Военные переводчики», тем самым готовя себя к службе на этом поприще. Профессия привлекает кадет, которые любят русский и иностранные языки, литературу, общество и историю. На занятиях ребята познакомились с хартией переводчиков, с типами и видами перевода, узнали, какие существуют отрасли военных переводчиков и чем отличаются требования к ним. Восьмиклассники понимают, что необходимо хорошо знать историю и культурную основу народа, чей язык они изучают, так как от этого зависит успех выполнения задачи. Ребята с удовольствием пробуют свои силы в переводе письменных и устных текстов и убеждаются, что знание родного языка для переводчика так же важно, как знание иностранного.